Nehemiah 7:64

HOT(i) 64 אלה בקשׁו כתבם המתיחשׂים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה׃
IHOT(i) (In English order)
  64 H428 אלה These H1245 בקשׁו sought H3791 כתבם their register H3187 המתיחשׂים those that were reckoned by genealogy, H3808 ולא but it was not H4672 נמצא found: H1351 ויגאלו therefore were they, as polluted, H4480 מן put from H3550 הכהנה׃ the priesthood.
Vulgate(i) 64 hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
Clementine_Vulgate(i) 64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
Wycliffe(i) 64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Coverdale(i) 64 These soughte the register of their generacion, and whan they foude it not, they were put from ye presthode.
MSTC(i) 64 These sought the register of their generation, and when they found it not, they were put from the priesthood.
Matthew(i) 64 These soughte the regyster of theyr generacion, & when they founde it not, they were put from the priestehode.
Great(i) 64 These soughte theyr writyng in the register of theyr generacion, but they were not founde, therfore they were put from the presthode.
Geneva(i) 64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Bishops(i) 64 These sought their writing in the register of their generation, but they were not founde: therfore they were put from the priesthood
DouayRheims(i) 64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
KJV(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
KJV_Cambridge(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Thomson(i) 64 these sought the register of their genealogy, but it could not be found. Though they were related to the priesthood,
Webster(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Brenton(i) 64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed as polluted from the priesthood.
Brenton_Greek(i) 64 Oὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη· καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας.
Leeser(i) 64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
YLT(i) 64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
JuliaSmith(i) 64 These sought their writing of those being enrolled, and it was not found: and they will be defiled from the priesthood.
Darby(i) 64 These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
ERV(i) 64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
ASV(i) 64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
JPS_ASV_Byz(i) 64 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Rotherham(i) 64 These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found,––so they were desecrated out of the priesthood;
CLV(i) 64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
BBE(i) 64 They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.
MKJV(i) 64 These sought their register among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were put out, as defiled from the priesthood.
LITV(i) 64 These sought their register among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. And they were polluted from the priesthood.
ECB(i) 64 these sought their inscribings among the genealogized but found them not: and they are profaned from the priesthood.
ACV(i) 64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
WEB(i) 64 These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
NHEB(i) 64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
AKJV(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
KJ2000(i) 64 These sought their registration among those that were enrolled by genealogy, but it was not found: therefore were they, as defiled, put from the priesthood.
UKJV(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
TKJU(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: Therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
EJ2000(i) 64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.
CAB(i) 64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed as polluted from the priesthood.
LXX2012(i) 64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
NSB(i) 64 They searched for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.
ISV(i) 64 These people searched for their ancestral records, but they couldn’t be located. Accordingly, they were considered disqualified from the priesthood.
LEB(i) 64 These sought their record among those enrolled in the genealogy, but it was not found there, so they were excluded as unclean from the priesthood.
BSB(i) 64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
MSB(i) 64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
MLV(i) 64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
VIN(i) 64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
Luther1545(i) 64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
Luther1912(i) 64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
ELB1871(i) 64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
ELB1905(i) 64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
DSV(i) 64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
Giguet(i) 64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
DarbyFR(i) 64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Martin(i) 64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
Segond(i) 64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
SE(i) 64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
ReinaValera(i) 64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
JBS(i) 64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio por contaminados.
Albanian(i) 64 Këta kërkuan listat e tyre midis atyre që ishin regjistruar në gjenealogjitë, por nuk i gjetën; prandaj u përjashtuan nga priftëria si të papastër;
RST(i) 64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Arabic(i) 64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.
Bulgarian(i) 64 Те търсиха записването си между записаните в родословието, но не се намери. И те бяха изключени от свещенството като нечисти.
Croatian(i) 64 Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
BKR(i) 64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
Danish(i) 64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
CUV(i) 64 這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。
CUVS(i) 64 这 叁 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。
Esperanto(i) 64 Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
Finnish(i) 64 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
FinnishPR(i) 64 Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.
Haitian(i) 64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Hungarian(i) 64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
Italian(i) 64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
ItalianRiveduta(i) 64 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
Korean(i) 64 이 사람들이 보계중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
Lithuanian(i) 64 Jie ieškojo savo vardų giminių sąrašuose, tačiau nerado; todėl jie buvo atskirti nuo kunigystės kaip susitepę.
PBG(i) 64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Portuguese(i) 64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Norwegian(i) 64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Romanian(i) 64 Şi-au căutat cartea spiţelor neamului lor, dar n'au găsit -o. De aceea au fost daţi afară din preoţie,
Ukrainian(i) 64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,